“Bright Star”
- John Keats
Bright star, would I were stedfast as thou art—
উজ্জ্বল তারা, হায়! যদি তোমার মতো স্থির ও অটল হতে পারতাম—
Not in lone splendour hung aloft the night
কিন্তু রাতের আকাশে একা ঝুলে থাকা তোমার সেই নিঃসঙ্গ জৌলুসে নয়,
And watching, with eternal lids apart,
চিরদিন চোখ খোলা রেখে তাকিয়ে থাকার মতো করে নয়,
Like nature's patient, sleepless Eremite,
প্রকৃতির ধৈর্যশীল, নির্ঘুম সন্ন্যাসীর মতো নয়,
The moving waters at their priestlike task
প্রবাহমান জলের দিকে তাকিয়ে থাকার মতো নয়, যারা যাজকের মতো
Of pure ablution round earth's human shores,
পৃথিবীর মানুষের উপকূল ঘিরে পবিত্র স্নানের কাজ করে,
Or gazing on the new soft-fallen mask
অথবা সদ্য নেমে আসা নরম বরফের চাদরের দিকে তাকিয়ে থাকা নয়,
Of snow upon the mountains and the moors—
যা পাহাড় ও প্রান্তরে ঢেকে দিয়েছে—
No—yet still stedfast, still unchangeable,
না—তবু আমি চাই অটল ও অপরিবর্তনীয় হতে,
Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
আমার প্রিয়তমার পূর্ণ যৌবনে ভরা বুকে মাথা রেখে,
To feel for ever its soft fall and swell,
তার বুকের কোমল ওঠানামা চিরকাল অনুভব করতে,
Awake for ever in a sweet unrest,
মধুর অস্থিরতায় চিরজাগ্রত থাকতে,
Still, still to hear her tender-taken breath,
বারবার তার কোমল নিশ্বাসের শব্দ শুনতে,
And so live ever—or else swoon to death.
এভাবেই চিরজীবন বাঁচতে—নচেৎ ওই অবস্থাতেই মৃত্যুর কোলে ঢলে পড়তে।

